จากหนังสือ "เก่งคีย์อีเมล์ญี่ปุ่น" จัดทำโดย สมาคมส่งเสริมเทคโนโลยี (ไทย-ญี่ปุ่น) นั้น ได้เขียนถึงโครงสร้างอีเมล์ญี่ปุ่น ดังนี้
1.前置き
ในส่วนนี้แบ่งเป็นสามส่วนย่อย คือ あて先 送信者(แนะนำตัวเอง) あいさつ
2.本文 เป็นเนื้อหาหลักจองอีเมล์
3.むすび คำลงท้าย เช่น じゃ、また
4.署名 ลงชื่อผู้ส่ง
จะเห็นถึงโครงสร้างคร่าวๆ ว่ามันไม่ซับซ้อนอะไรเลย แต่ที่ยากคือคำที่จะเลือกใช้ในการเขียนอีเมล์แต่ละครั้ง ซึ่งสถานการณ์กับบุคคลที่ต่างกันไปก็จะต้องเปลี่ยนคำที่จะใช้เช่นเดียวกัน
ในเป้าหมายที่ผมตั้งจะเป็นการเขียนอีเมล์ถึงคนญี่ปุ่นที่เป็นผู้อาวุโสกว่า ดังนั้นระดับภาษาต้องอยู่ในระดับสูง
ดังตัวอย่างในหนังสือ
ส่วน 前置き
あいさつ
先日は大変お世話になり、ありがとうございました
いつもお世話になっております。
初めてメールを差し上げます
○○さんにアドレスを教えていただき、ご連絡しております。
メールをいただき、ありがとうございました。
ส่วนต่อมา内容
返事の要求
お返事いただければ幸いです。
お返事お待ちしております。
ส่วนที่สามむすび
では、失礼いたします。
どうぞよろしくお願いいたします。
またご連絡させていただきます。
またお会いできるのを楽しみにしております。
พอดูมาจนถึงตรงนี้แล้ว ก็รู้สึกว่าส่วนใหญ่เป็นสำนวนที่ไม่ค่อยได้ใช้เลย
นับแต่นี้ไปคงได้ใช้มากขึ้น
วันจันทร์ที่ 1 มีนาคม พ.ศ. 2553
สมัครสมาชิก:
บทความ (Atom)